from  LOVE SONG OF AN INJURED FISHERMAN  by Kathleen de Azevedo

    Ondina’s throat was dry. She could hardly sit still on such a hard bench with the terreiro getting more
    and more crowded. The plaster wall she leaned against was cool and earthy against her back. Earlier in
    the afternoon, she had clutched her amulets and rosary so tight, her fingers were still sore. Flashlights
    and fifó lamps smelling of kerosine hovered outside the entrance of the holy terreiro. Voices hushed
    into a candomblé whisper, rustling off their shoes as they stepped onto the dirt floor. Nhá Nhá in her
    white lace shirt and blouse paced the room. Ondina knew all the people who came. Their shadows filled
    the terreiro as they moved to the benches along the walls: Magdalena, her husband Dorival, Jair, old
    Fulô, Vavá, Zoe and her new husband from Bautista Jerônimo, and her oldest son from her first
    husband Formiga. And others too, old ones who still spoke to the orixá and young women with babies
    on their hips. Candles flickered on the altar as Nhá Nhá believed electrical currents would scare away
    the spirits.

    Ondina knew they had all come to plead with the saints for Marechal to walk. Nhá Nhá straightened the
    white scarf that showed her bold cheekbones and large gold earrings that hung from blue-black holes in
    her ears. She helped her beautiful daughter Zulaide get ready, twisting her long hair into a rope and
    tucking it into a scarf. The drums the chants will be so loud, Nhá Nhá always says, that they can hear us
    in Nhambu. Oxalá is Marechal’s protector, the creator of all heavens and earth, and of things visible and
    invisible. Oxalá will bless Marechal’s legs. This is what everyone believed. They believed Oxum
    impatiently cools herself with her lovely yellow fan, Oxossi tightens his bow before the big hunt, Xangô
    dips his iron axe into the fire to sharpen it, Oxalá purifies himself by bathing in the river. This is what
    Ondina believed too.

    But Ondina also believed that when Marechal comes home, they will both look at each other and know
    he is a different man and she a different woman, no matter what these saints do. Ondina knew that
    something inside of her broke, like an egg maybe, or a star, its creamy eye warm and strange. She felt
    restless, and her house today, for the first time seemed small and shriveled. Nhá Nhá had shelves of
    medicine she recognized so well – bottles of dark yellow andiroba oil for insect bites, inflammations,
    boils, and sore throats, bottles of copaíba oil for cuts and other simple dodói hurts, bottles of the milky
    amapá for chest congestion, tufts of dried leafy branches tied with string, glass jars of seeds, and of
    course, simarouba bark for Juliano’s stomach problems – but Nhá Nhá did not have an herb for the
    deeper feeling Ondina did not know how to explain.

    Nhá Nhá motioned to the drummers to get ready. Zulaide’s three pretty young daughters, dressed in
    white with flowers twisted into their braided hair, went over to the altar and set a bottle of water and a
    plate of bread next to the statue of Nossa Senhora de Aparacida. Zoe’s eldest daughter Marta, and Luis
    Africano’s aunt Tia Sainora, and other women (Ondina’s mind was whirling so she couldn’t remember all
    their names at that moment), rubbed their bare feet on the ground, waiting for the drums to begin.
    Vavá and Zê Menino, sidled over to the two drums and bowed their heads. Zê Menino handed the metal
    agogô to Luis Africano. Everyone grew quiet. Vavá struck his drum and rolled a rhythm with his palms.
    Zê Menino responded to Vavá, slapping his thumb on the rim of his drum. Together the drums rumbled.
    The women, one by one, knelt in front of Nhá Nhá, bent low in a kow-tow with a “Saravá, I humble myself
    before you,” and kissed their fingers, tapped their foreheads once, and again on the top of their heads.
    Then, one by one, they kow-towed in front of the drums, and Ondina with others shouted, “Saravá ”
    The women got up and stood in a cluster in the middle of the room. Nhá Nhá threw her head back and
    sang in a high pitched tone to the young Oxalá: “Epá Babá ” Luis Africano struck the agogô with his
    drumstick. Nhá Nhá called out again: “Epá Babá ” Oxalá, saint of pure white, the patient one who
    created heaven and earth, you who are both young warrior and old man, bring down your spirit See our
    hands fly over the drums, see how our hearts beat in rhythm The drums are our blood, Africa is our soul
    Epá Babá ”

    The drumming and the metallic rapping of the agogô filled the room. The women closed their eyes and
    swayed, then slowly they slipped into a circle and began to dance, undulating their torsos, their elbows
    out and hands cupped, the strings of beads around their necks rattling against their chests as they
    swirled. Their colorful flowered skirts make huge sweeping shadows on the walls. Ondina watched the
    bodies slide in and out and her skin prickled with impatience. The drums did not soothe her though she
    saw others with eyes half-closed, their lids beginning to flutter. Finally, Zulaide began to trance, spinning
    faster, her bare feet scooting on the clay floor. Others followed, spinning. The drums popped and rolled,
    Vavá and Zê Menino hitting the drums so rapidly their hands disappeared in air. Filomeno followed his
    wife Zulaide into a trance with the jerk of his head. Nhá Nhá shouted, “Ayê Ajeumbó Atotô Obaluayê ”
    Filomeno stumbled forward, squirming and itching, calling to his orixá Omolu. Then Nhá Nhá turned to
    Old Fulô who was teetering in his seat, and shouted, “Axêêê Babá!” Old Fulô shuffled out, pantomiming
    holding a staff, trembling like a just-sacrificed chicken. “Axêêê Babá ” Nhá Nhá cried again as Fulô’s
    shadow stretched upward on the wall and his head disappeared into the thatch ceiling as spasms of old
    Oxalá shot through his body, then rippled to a stop.

    Suddenly, Zulaide jolted and dropped to the ground. Marta lifted Zulaide to her feet and brought her to
    the altar where she crumpled to her knees, her scarf falling off her head, her long beautiful hair spilling
    forward. Sweat dripped down Ondina’s neck. The noise from the drum filled Ondina on the inside and
    she moaned to keep herself from crying out: “Nhá Nhá! Don’t let me lose faith!”
    But in fact Ondina felt excited to be so alive. She didn’t want to feel that way, she wanted to feel
    Marechal where he hurts, she wanted to say “your body is in mine”. But all she could see in her head
    was his small body in the large hospital bed, covered with a white sheet, his brown face looking up at
    the ceiling. She wanted to ask Doreen: how does this love work, when your husband is between life and
    death? This is what I still don’t know. She heard, “Saravá to Oxalá Saravá to Jesus the Son of God
    Saravá to Marechal’s goodness!” as she lifted her hands up to her face, and prayed against the warmth
    of her skin.



    STUART HALL'S PIECE WILL BE PUBLISHED HERE.

    CEREMONIAL TRIP TO THE CITY OF BONES

    Candomble and Other Research Material

    Kathleen de Azevedo, the director's wife, has written two pieces which describe the kind of ceremony
    which would be familiar to early twentieth century African Americans with strong ties to their African
    roots.  Such ceremonies take place today in Brazil, and Kathleen who was born there writes about
    these traditions.

    The first piece below is from a chapter in Kathleen's  novel about a family in northeastern Brazil.

    Her non-fiction article may be read at:
    http://www.brazzil.com/component/content/article/111-april-1997/8462.html

    Stuart Hall, a member of the cast, has written from experience another useful article which is
    included below.